Arya425漂亮的英文单词

发布时间:2022-10-23 14:23:23
  十年深耕,精于考培 专注留学语言培训,点击左上蓝字关注了解更多活动信息!   国外网站BuzzFeed编辑Dan Dalton通过Twitter向文字爱好者征集颜值最高的英文单词,最后从中选出了32个。   本文转自英语流利说   虽然这些单词不常用,但确实很美!来看看你认识几个。   01   Aquiver [kwivr]   quivering, 华佗锁精丸哪里买 trembling   翻译:形容词,因为强烈的感情而不由自主地战栗、颤抖   例句:Her face was aquiver with pleasure.   译文:她的脸因高兴而颤抖。   02   Mellifluous [m'lflus]   A sound that is sweet and smooth, pleasing to hear   翻译:形容词,流畅、悦耳、甜美如蜜的声音   例句:they are mellifluous and marvelous and without doubt the best choir.   译文:他们的歌声甜美流畅、令人惊叹,是当之无愧的最好的童声合唱团。   03   Ineffable [n'fbl]   too great to be expressed in words.   翻译:形容词,妙不可言的,难以形容的   例句:Or perhaps there is something more ineffable at work.   译文:或许还有更多无法解释的现象存在。   04   Hiraeth [hraθ]   a homesickness for a home you can not reture to, or that never was.   翻译:名词,对于再也回不去的家乡的思怀之情 .   05   Nefarious   wicked, villanous,despicable.   翻译:形容词,极度的狷邪、顽劣   例句:You can use this for nefarious purposes.   译文:你可以把这个用作邪恶的用途。   06   Somnambulist [sm'nmbjlst]   a person who sleepwalks.   翻译:名词,梦游华佗锁精丸功效与作用 者   例句:In the day, he went around like a somnabulist.   译文: 白天,他像一个梦游症患者一样走来走去。   07   Epoch ['pk]   a particular period of time in history or a person's life.   翻译:名词,人生中一段特别的时期,历史上一个全新的纪元   例句:It would make an epoch.   译文:这将会创造一个新的时代。   08   Sonorous ['sɑnrs]   an imposingly deep and full sound.   翻译:形容词,铿锵、深邃、洪亮的声音   例句:The sonorous voice of the speaker echoed round the room.   译文:那位演讲人洪亮的声音在室内回荡。   09   Serendipity [,srn'dpti]   the chance occurrence of events in a beneficial way.   翻译:名词,一种能够意外发现珍奇事物的运气   例句:Canyoneering is all about the serendipity of discovery.   译文:峡谷探险的乐趣就在于意外的发现。   10   Limerence   the state of being infatuated with another person.   翻译:名词,对某人怀抱着不由自主的狂热痴恋   例句:Love and limerence.   译文:爱和迷恋。   11   Bombinate ['bɑmb,net]   to make a humming or buzzing noise.   翻译:动词华佗锁精丸,发出嗡嗡声   12   Ethereal ['θrl]   extremely delicate, light, not of this world.   翻译:形容词,极其空灵缥缈,仿佛超脱于尘世之外.   13   Illicit ['lst]   not legally permitted.   翻译:形容词,为世俗和法律所不容的   例句:Your friend is doing something illicit.   译文: 你的朋友在做违法的事.   14   Petrichor [ptrkr]   the pleasant, earthy smell after rain.   翻译:名词,雨后泥土所散发出的清新味道.   15   Iridescent [,r'dsnt]   producing a display of rainbowlike colours.   翻译:形容词,折射出彩虹般绚烂的光芒.   16   Epiphany ['pfni]   a moment of sudden revelation.   翻译:名词,在一瞬间对事物真谛的顿悟.   17   Supine ['supan]   lying fave upwards.   翻译:形容词,懒散闲适地仰卧着   例句:Reading is a quiet activity and it will often induce sleep in the supine position.   译文:阅读是安静的活动,用仰卧的姿势阅读很容易使人入睡。   18   Luminescence [,lum'nsns]   light produced by chemical, electrical, or physiological means.   翻译:名词,发出磷磷荧光   例句:Bio-LED luminescence will cause the chloroplast to conduct photosynthesis.   译文:生物LED灯可导致叶绿素进行光合作用.   19   Solitude ['sɑltud]   a state of seclusion or isolation.   翻译:名词,避世隐居   例句:She has nothing but solitude.   译文:除了孤独她什么都没有.   20   Aurora ['rr]   dawn   翻译:名词,极光,曙光   例句:The light creates the aurora that we see.   译文:正是光造就了我们所看到的极光.   21   Syzygy ['szdi]   an alignment of celestial bodies.   翻译:名词,朔望,三个天体排成一条直线的天文现象.   22   Phosphenes ['fɑsfin]   the light and colours produced by rubbing your eyes.   翻译:名词,用力揉眼睛之后幻视出的彩色光班.   23   Oblivion ['blvn]   the state of being unaware of what is happening around you.   翻译:名词,被周围世界湮没、遗忘   例句:This oblivion is good, which makes you freshened.   译文:这个遗忘是好的,它使你精神饱满。   24   Ephemeral ['fmrl]   lasting for a very short time.   翻译:形容词,像蜉蝣般朝生暮死、极为短暂的生命   例句:But all kinds of fame are ephemeral.   译文:但是,各种名望都是短暂的.   25   Incandescence ['nkn'dsns]   light produced by high temperatures.   翻译:形容词,辉耀的、炽热的、白热化的   例句:Flames consist of incandescent gases.   译文:火焰含有炽热的气体.   26   Denouement [denu'm]   the resolution of a narrative.   翻译:名词,故事的最终落幕   例句:But in real life young men who hoped for this denouement were apt to be disappointed.   译文:但是在现实生活中,满心期望这种结局的年轻人,往往会大失所望。   27   Vellichor [ˋvntrl]   the strange wistfulness of used bookshops.   翻译:名词,在旧书店里,时光缓慢而静谧地流逝的氛围.   28   Eloquence ['lkwns]   the art of using language in an apt, fluent way.   翻译:名词,滔滔不绝的雄辩之道   例句:He is gifted with rare eloquence.   译文:他天生具有罕见的口才.   29   Defenestration [di,fn'stren]   the act of throwing someone out of a window.   翻译:名词,将某人抛出窗外.   30   Sonder ['saund]   the realization that each 华佗锁精丸多少钱一盒36粒passerby has a life as vivid and complex as your own.   翻译:名词,意识到自己生命中的每个过客都背负着不同的故事.   31   Effervescence [,ef'ves()ns]   bubbles in a liquid.   翻译:名词,在液体中欢腾地起泡   例句:Bubbles are engaging because of their effervescence.   译文:气泡因它的起泡而迷人.   32   Cromulent ['kment]   appearing legitimate but actually being spurious.   翻译:名词,出现时是符合认知的,但实际虚假的.   转自英语流利说   >>> 近期活动 <<<   【长难句打卡】05期-比较结构精讲5   【长难句打卡】04期-比较结构精讲4   【长难句打卡】03期-比较结构精讲3   >>> 近期内容 <<<   【每日晨读】第一期14-乔布斯斯坦福大学演讲选段选段2   【每日晨读】第一期13-乔布斯斯坦福大学演讲选段选段   【每日晨读】第一期12-J.k.罗琳哈佛大学演讲选段选段   ......   >>> 开班介绍 <<<   雅思/托福:先上课后买单,外朗教育雅思托福全新冲分课程上线啦~   翻转陪练课:试过用录播课挑战雅思7分吗?   点一下你会更好看耶